Hannah and Je together

Sunday, 25 February 2018

[영어산책] Until에 대해…

Filed under: Lang:한국어,Subj:Languages — Jemyoung Leigh @ 16:04
Tags: , , , , , ,

매우 오랫만에 블로그를 쓰는데, 게다가 영어산책은 더 오랫만인데, 최근에 알게 된 것이 있어서 적는다.

학교에서 배울 때, until을 -까지로 배우면서, 주의할 점으로 by와 until의 차이점에 대해서 배운다.  나도 잘 배워서 그 둘의 차이점은 잘 알고 있다.  그 둘을 잠시 정리하자면

I will be here until 3pm. 이라고 말을 하면 지금부터 오후 세시가 될 때까지 이 곳을 떠나지 않고 꿋꿋하게 현장을 지키고 있겠다는 의미가 된다.

I will be here by 3pm. 이라고 말을 하면 다른 곳에서 놀던 뭘 하든 어디엔가 가 있다가 오후 3시가 되면 이 곳에 오겠다는 의미가 된다.

그런데, ‘-까지’라는 의미에서 내가 놓쳤던 게 있다.  지난 주는 비가 매우 많이, 일주일 내내 왔다.  지난 주일 확인했을 때, 일기예보에서 월요일부터 토요일까지 계속 비가 온다고 나왔다.  그러니까, 월-비, 화-비, 수-비, 목-비, 금-비, 토-비, 일-맑음 이었다는 얘기다, 일기예보가.

그래서 미국 사람과 얘기하면서 The weather forecast says that it will rain from Monday until Saturday.라고 말을 하니 내 생각과 다르게 알아듣는다.  신기해서 여러 사람들에게 실험을 해 봤는데, 예외없이 모두 내 의도와 다르게 이해를 하고 있었다. 모든 사람들은 월요일부터 금요일까지 비가 오고 토요일은 비가 오지 않는 것으로 이해를 했다.

영영사전을 찾아보니 until의 이미가 before로 되어 있다.  그러니, It will rain from Monday until Saturday 라고 하면 월요일부터 토요일이 되기 전까지 비가 온다는 뜻이다. 한국말로 자연스럽게 말하자면, 월요일부터 금요일까지 비가 온다고 표현할 수 있겠다.

그럼, 한국어를 그대로 월요일부터 토요일까지 비가 온다고 하더라를 영어로 옮기려면 어떻게 해야 할까? 일단 매우 쉽게 from … to … 구문을 사용하면 된다.

It will rain from Monday to Saturday.

만일, 토요일에 비가 온다는 것을 강조하고, 확실하게 얘기를 하고 싶다면 through를 쓰면 된다.

It will rain from Monday through Saturday.

앞으로는 until을 쓰는데, 실수하는 일이 없도록 해야겠다.  외국어는 늘 매우 쉬워서 당연히 알고 있다고 생각하는 부분에서 결정적인 오류가 나타나는 것 같다.

Advertisements

Blog at WordPress.com.