Hannah and Je together

Friday, 18 July 2014

Second Holy Land Trip – Fifteenth Day – Back to Jerusalem

In the morning, we got on the mini-bus from the Kedma Village to Jerusalem.  I got off at the Jerusalem Central Bus Station.

Jerusalem Central Bus Station

Jerusalem Central Bus Station

People were talking about the cloud, which is very weird to have the sky covered with clouds in this dry season.  I had a brunch with Dr. Choi at Aroma.

Gloria Hotel's View

Gloria Hotel’s View

Finally I came back to Gloria Hotel in the Old City Jerusalem near Jaffa Gate.  This is the view from my new room 151.  I stayed at 178 last week.  Then I turned on the TV set to update myself with the news of Israel-Gaza conflict because I spent a week without TV and with very limited internet.  But the more terrible and shocking news welcomed me – the airplane crash in Ukraine.  They did not really say almost anything about Israel-Gaza war.

After taking some rest, I went to the Tour Information to ask about the transportation to Tel Aviv tomorrow which is Shabbat.  But the information booth was closed at 1:30 because Shabbat begins this evening.

Empty Western Wall

Empty Western Wall

I wanted to the church of ascension, and went by the Western Wall.  While I was approaching the Western Wall, there were series of gun shooting sounds, and almost every was backed up.  And there were so many police cars and vans there.  You can notice that almost no body was at the wall praying, in comparison how it is packed with people especially Friday.  I asked someone what was happening, and was told that the muslims in the mosque are praying with shooting the guns with blank bullets.  But I’ve been in Western Wall a few Fridays, and heard nothing so far.  The orthodox Jew told me that they do not usually but when there is high tension, they do.

While the war is going on, and there are gun shooting noises, I found an airship in the sky.  And the city was as usual.

Pater Noster

Pater Noster

Before I went to the church of ascension, I went to the Pater Noster where Jesus taught his disciples the Lord’s Prayer.  There are Lord’s Prayer in a few different languages.  This one looks like Hebrew, but it is Chaldean.  There was small admission fee of 8 NIS.

Church of Ascension

Church of Ascension

Then I went to the church of ascension, and was very disappointed.  Not like the title on the map, it was not a church but a mosque, very small mosque.  You have to pay 5 NIS, but almost nothing to see.  It is said that the foot print of Jesus when he ascended into heaven.

Tomb of the Prophets

Tomb of the Prophets

Then I went to the Tomb of the prophets, but was not able to enter because it was locked.  According to the Jewish tradition, it is the tomb of Haggai, Zechariah, and Malachi.

Church of Mary Magdalene from Dominus Flevit

Church of Mary Magdalene from Dominus Flevit

Then I went to the Dominus Flevit.  It is Latin means “The Lord wept.”  And they found Second Temple Period and Byzantine tombs.  The above picture is the church of Mary Magdalene viewed from the Dominus Flevit.

When I came out of the Dominus Flevit, I saw a Palestinian old man begging.  He said, “I am poor.  Give me some shekels.”  So I gave him 14 NIS which was all the money I had then.  Then he said, “Give me more, give me more!”  And I told him that I do not have more.  Then he angrily said, “20 dollar more! I am poor! 20 dollar!”  I lost my words, and just walked down the hill.

Focaccia Salad

Focaccia Salad

I got some more rest, and went to Kikkar Zion (Zion Plaza) on Jaffa Street and Ben Yehudah Street to meet some people dug together at Tel Lachish.  I was worried because the Shabbat already begun and I see the whole city is stopped without any visible restaurants open.  They brought me to Focaccia Bar in the back street, and wow! The whole city is like divided into two, either synagogue or here.  We met Professor Yossi there too!

Tuesday, 19 February 2013

Apostle’s Creed in Korean language

There are two things which everyone learns once they become a Christian no matter what denomination they are in – the Lord’s Prayer and Apostle’s Creed.

Since I became a Christian in Korea, I learned those two prayers in Korean language. They are such great prayers in our faith and in our daily lives. When I came to North America (precisely Canada), I attended Canadian Presbyterian Church and of course they do those prayers too, even in English. So I came to learn those two prayers in both languages – Korean first and English later.

But it put me in confusion when I found the versions of Apostle’s Creed are not the same in two languages while the Lord’s Prayer has identical wordings in both languages. So I asked a Korean pastor serving in Korean-American Church in Chicago Suburb who studied and earned two masters degrees – one from best seminary in Korea and the other from TEDS. So many Korean people praise him mostly because of his beautiful education backgrounds, and because he studied both in Korea and America, I thought he would be the best pastor to answer my question.

But to my disappointment, his answer was “WHAT!!!!!!!!!!!!!!!! ARE THEY DIFFERENT??????” So I asked many other pastors the same question, Korean pastors in Canada, Canadian pastors, American pastors. There was no answer but one from a Korean pastor in Canada, saying that the different part is not important so not to worry about.

I cannot agree to him. The Apostle’s Creed has almost same authority as Bible in Christian faith across the world and denomination, consequently it is not possible and/or should not happen to clip and drop some of it just because they think it is not important.

The different part is this: Korean version does not have “He descended into hell.”  I do not know how important or not important this part is in theological view because I am going to study.

Not having any good answer, I googled it by myself and found some history of Korean version of the Apostle’s Creed. Presbyterian and Methodist (and probably some other denominations from Reformed Church) translated the prayer together to make the common version across the denominations in Korea. And the Methodists did not like that part and they suggested to clip it out and Presbyterians agreed.

Koreans Methodists (pastors and scholars) said it is wrong. But I think what they did could not be right for both Korean Methodists and Presbyterians.

For Korean Methodists, if they thought it was really wrong, they should have raised their voice to the whole world so that they also correct their wrong prayer, not just clipping Korean version of it. Or they could have left it as is and explained what is not right to their congregations. For Korean Presbyterians, they should not have stepped back just not to argue especially when they did not agree theologically.

All Korean Christians confess  the Apostle’s Creed and they also confess that it has (almost) same authority as the Bible. If they truly confess and believe so, they should not have clipped and dropped any part of it even a dot. If they take the Bible seriously, then they dare cannot touch this prayer having almost same authority as Bible because they all know what the Bible says at Revelation 22:19 – “And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book” (KJV)

Just for your information, the Catholic Church in Korea who does not share the common translation of the Apostle’s Creed translated by themselves and their version has the part which saying “He descended into hell.”

Now I wish Korean pastors and scholars to translate the Apostle’s Creed again preserving it wholly. I long for the day that the all Christians confess the faith all the same and all together including our brothers and sisters speaking Korean language.

교단이나 교파에 상관없이 기독교인이 되면 누구나 배우는 것이 두 가지 있다. 바로 주기도문과 사도신경이다.

나는 한국에서 기독교인이 되었기 때문에 두 가지 기도문을 한국어로 배웠다. 정말 우리의 삶과 신앙에 주옥과 같은 기도문이 아닐 수 없다. 캐나다에 가서는 캐나다인 장로교회를 다녔기 때문에 당연히 두 가지 기도문을 영어로 했고, 그래서 두 가지 기도문을 한국어와 영어 두 가지 언어로 배우고 외우게 되었다.

주기도문은 두 언어에서 동일한데 비해 사도신경은 다르다는 것을 알게 되었을 때에 혼란스러웠다. 그래서 미국의 한국인 교회에서 시무하시는 한국인 목사님에게 여쭈어 봤다. 그 분은 한국 최고의 신학교라 일컬어지는 사당동 총신대를 졸업하고 미국에서도 아주 뛰어난 트리니티 신학교를 졸업했기 때문에, 한미 양국에서 두 가지 언어로 신학을 공부하셨기 때문에 이런 문제에 대해 여쭙기에는 최고의 목사님이셨다.

하지만 실망스럽게도 내 질문에 대한 구분의 대답은 “뭐!!!!!!!!!!!!!! 달라????????????????”였다. 그래서 다른 여러 목사님들께 여쭈어 보았다. 한국인 목사님, 캐나다 목사님, 미국 목사님 등. 단 한 분 빼고는 묵묵부답이었는데, 그 단 한분도 “다른 부분은 별로 중요한 거 아니니까 상관없어” 였다.

사실 그 대답은 수긍할 수가 없다. 사도신경은 교단을 불문하고 전세계의 모든 기독교인과 그 신앙에 있어서 거의 성경과 동급의 권위를 갖는 것이므로 중요한 것 같지 않다는 이유만으로 일부분을 빼는 행위는 있을 수도 없고 있어서도 안된다.

다른 부분은 바로, 한국어에는 “음부에 내려가시고” 부분이 없다. 아직 신학을 공부하지 않았기 때문에 그 부분이 신학적으로 얼마나 중요한지 또는 하찮은지 모르겠다.

답변을 얻지 못했기 때문에 구글에서 검색을 좀 해서 한국어 사도신경 번역사를 좀 찾았다. 장로교와 감리교가 (그리고 다른 개신교 교단도) 함께 모여서 사도신경을 초교파적으로 함께 사용하기 위해 번역했다고 한다. 그런데 감리교쪽에서 해당 부분을 마음에 들어하지 않아서 잘라내 버리자고 제안을 하고 장로교에서 받아들였다고 한다.

한국의 감리교 목사님들과 신학자들은 이 부분이 잘못되었다고 했다. 하지만 내 생각엔 한국 감리교와 장로교 모두 잘못했다.

한국  감리교는 정말 사도신경이 잘못되었다고 생각하면 한국어 기도문에서만 잘라낼 게 아니라 전세계에 목소리를 높여서  다른 언어권도 기도문을 고칠 수 있도록 했어야 했다. 아니면 기도문 자체는  그대로 남겨두고 교인들에게 무엇이 어떻게 잘못되었는지 설명했어야 했다. 한국 장로교는 특히 자신들이 신학적으로 동의할 수 없는 문제를 단지 논쟁을 피하기 위해 물러서면 안되었다.

모든 한국 기독교인들은 사도신경을 고백하며 또한 사도신경에 성경과 거의 동급의 권위를 갖는다고 고백을 한다. 만일 그들이 진실로 그렇게 고백하고 믿는다면 점 하나라도 잘라내 버리면 안되는 것이다. 만일 그들이 성경을 정말 진지하게 받아들인다면, 성경과 거의 동급의 권위를 갖는 기도문을 감히 건드려서는 안된다. 왜냐면 요한계시록 22:19에서 성경이 어떻게 말하는지 다들 알고 있기 때문이다 – 만일 누구든지 이 책의 예언의 말씀에서 제하여 버리면 하나님이 이 책에 기록된 생명 나무와 및 거룩한 성에 참예함을 제하여 버리시리라.

참고로 한국 천주교에서는 개신교의 사도신경을 사용하지 않고 독자적으로 번역해서 사용하는데, “음부에 내려가시고”라는 부분이 있다.

한국 목사님들과 신학자들이 사도신경을 다시 번역하길 소망한다. 사도신경을 온전히 보존하길 소망한다. 한국어를 사용하는 형제 자매를 포함해서 전세계의 모든 기독교인들이 함께 한 목소리로 한 신앙을 고백하는 날이 오길 고대한다.

Blog at WordPress.com.