Hannah and Je together

Tuesday, 26 August 2008


I heard it when I was studying about cars in Korea at a Car Repair School:

There was a car named NOVA in the states, and once they exported the cars to South America where Spanish is spoken. And surprisingly, the car did not make almost any sales.

They tried to find a problem, but they could not find any – the car was very good. And finally what they found was the name.

The verb GO in Spanish is IR. But it changes its form in present tense like:

  • Voy (First person, singular): I go.
  • Vas (Second person, singular): You go.
  • Va (Third person, singular): It goes.
  • Vamos (First person, plural): We go.
  • Vais (Second person, plural): You go.
  • Van (Third person, plural): They go.

And to make a negative statement, we can just put NO in front of it, like:

  • No voy
  • No vas
  • No va
  • No vamos
  • No vais
  • No van

Yes, nova is the exploding star in English but in Spanish it means “IT DOES NOT GO.” How can the Spanish speaking people can buy a car whose name is not going? 🙂

And they changed the name to another one. Then they made good sales of the same car with different name. 🙂 (According to Wikipedia, it was called Malibu in Argentina.)

예전에 자동차 학원 다닐 때 들은 얘긴데, 오래 전에 미국에 NOVA라는 차가 있었다고 한다. 한 번은 남미에 이 차를 수출했다고 한다. 알다시피 남미는 스페인어를 쓰는 지역이다. 이상하게도, 차가 거의 한 대도 안팔렸다고 한다.

조사해 봤지만, 차에선 아무 문제도 발견되지 않았다. 결국 문제는 이름이었음을 알게 되었다. 스페인어로 ‘가다’는 동사가 IR인데, 현재형 변형은 아래와 같다:

  • Voy (1인칭 단수)
  • Vas (2인칭 단수)
  • Va (3인칭 단수)
  • Vamos (1인칭 복수)
  • Vais (2인칭 복수)
  • Van (3인칭 복수)

그리고 부정형은 앞에 no만 붙여주면 된다. 그러니까, nova는 영어로는 폭발하는 별, 신성이지만 스페인어에서는 “안가요”가 되는 거다. 차 이름이 가질 않는다는 데 누가 차를 살 수 있을까? ^^

후에 차 이름을 다른 걸로 바꾸고 나서 차가 잘 팔렸다고 한다. (위키피디아 영문판에 따르면 말리부라고 한다) ^^

Create a free website or blog at WordPress.com.