Hannah and Je together

Monday, 9 July 2012


When I was in Canada, I don’t believe I’ve seen a sign saying ‘Xing,’ which I see a lot in America. It, of course, means CROSSING.

It is like writing Xmas for Christmas. Well the reason for Xmas for Christmas is the word of CHRIST in Greek begins with X – Χριστός.

Well, I think this kind of small differences come from the different personality of the two countries. Canada feels like conservative and caring while America is feels much lighter and practical.

Well… not only Xing, Americans changed many other spellings such as from plough to plow and from through to thru.

Christmas를 Xmas와 같이 줄이는 것 처럼. Christmas를 Xmas로 쓰는 이유는 Christ(그리스도)가 헬라어로 쓸 때 X로 시작하기 때문이다 – Χριστός.

이러한 차이가 나타나는 이유는 두 나라의 성격이 다르기 때문이라고 생각되는데, 캐나다는 보수적이고 성향이 느껴지는 반면에 미국은 가볍고 실용적인 느낌이 든다.

Xing 말고도 여러 다양한 약자를 쓰는데, 잘 기억은 안난다. 꼭 이런 것 아니어도 plough도 plow로, through도 thru로 바꾸는 나란데….

Saturday, 16 August 2008

[영어산책]No more MB

The province where I am living now is Manitoba and its abbreviation is MB. And recently I stopped using the abbreviation because the name of Korean president is Myoung-Bak and people use MB (mostly 2 MB) to indicate him. I dislike him. I do not want Manitoba to be mistaken as Myoung-Bak.

내가 살고 있는 주의 이름이 마니토바(Manitoba)로 줄여서 MB라고 쓴다. 그런데 이게, 이메가랑 비슷하게 보여서 더이상 MB라고 쓰지 않기로 했다.

영어랑 관계된 건 아니지만(전혀 없다고도 볼 순 없으니 영어산책으로 집어 넣었음), 캐나다 주의 이름과 약자를 정리해 보겠다 (순서는 한국과 가까운  서쪽부터, 주는 남쪽에 있고, 준주는 북쪽에 있다):

주(Province): 주 이름 – 약자 – 주도

  • British Columbia – BC – Victoria
  • Alberta – AB – Edmonton
  • Saskatchewan – SK – Regina
  • Manitoba – MB (하필이면) – Winnipeg
  • Ontario – ON – Toronto
  • Québec – QC – Quebec City
  • New Brunswick – NB – Fredericton
  • Prince Edward Island – PE – Charlottetown
  • Nova Scotia – NS – Halifax
  • Newfoundland and Labrador – NL – St. John’s

준주(Territory): 준주 이름 – 약자 – 준주도

  • Yukon – YT – Whitehorse
  • Northwest Territories – NT – Yellowknife
  • Nunavut – NU – Iqaluit

미국도 하고 싶지만, 주가 50개나 돼서… -_-;;

Create a free website or blog at WordPress.com.