Hannah and Je together

Monday, 7 July 2008


During the cleaning up of my account at GNU Korea, I found a configuration file for Hanterm which means Hangul (Korean Character) Terminal.

Even web browsers like Netscape which shows now almost all kinds of languages and characters without any settings did not show asian characters properly. And it was almost impossible to use Hangul in terminal programmes like xterm.

So, there were several patches and programmes modified to show Hangul, and among them, I used Hanterm by Chidok Hwang (it was kind of patched programme of xterm).

But now, the basic gnome terminal is fully internationalised (we call it i18n because there are 18 letters between i and n in internationalisation) and shows most languages and characters well, so there is no need for me to use Hanterm.

Many localised programmes are disappearing because of i18n. I think it is good but… Hanterm is just in memory.

hantermxf (Hanterm config file saved in ODF format – ODF로 저장된 추억의 한텀 설정 파일)

GNU Korea의 계정을 좀 정리하다가 한텀 설정 파일을 발견했다. 넷스케이프같은 웹 브라우저들이 요즘엔 아무런 설정 없이도 대부분의 언어와 글자를 잘 표현하지만, 예전엔 그렇지 못했다. 터미널에서 한글을 쓰는 건 불가능했지만, 절실한 문제였고, 그래서 몇 종류의 한글 터미널들이 나왔다. 난 그 중에 황치덕씨가 만든 한텀을 가장 즐겨썼다. 이 한텀도 xterm의 패치로 알고 있다.

요즘엔 국제화(i18n이라고 하는데, 국제화란 뜻의 영어 internationalisation에서 첫 i와 끝 n사이에 글자가 18개 있기 때문이다)가 잘 되어서 그놈의 기본 터미널에서도 한글이 잘 나와서 더이상 한텀을 쓸 이유가 없어졌다.

한글을 사용할 수 있도록 패치된 프로그램들이 i18n으로 인해 사라지고 있다. 뭐 바람직하긴 한데, 아쉽기도 하다. 한텀은 저 기억 너머로…


Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: