Hannah and Je together

Wednesday, 16 August 2006

韓国語と日本語の”今度”の意味の違い

Filed under: Lang:日本語,Subj:Languages — Jemyoung Leigh @ 9:35

韓国語の今度は日本語の今度と意味が違うことを分かった。

たとえば、電車を乗ってA駅からB駅にいく途中に”今度の駅”だというと、韓国語では大体B駅を指すけど、日本語ではA駅を指す。

同じく、”今度はありがとうございました”を韓国語に直訳するとおかしい文章になる。

韓国語と日本語はすごく似てるけど、こんな微妙な違いで難しくなる。

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: