<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for One Step Forward Each Day</title>
	<atom:link href="http://crinje.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://crinje.wordpress.com</link>
	<description>Jemyoung Leigh&#039;s blog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Nov 2009 15:55:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on 그랜드비치 by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2007/08/12/%ea%b7%b8%eb%9e%9c%eb%93%9c%eb%b9%84%ec%b9%98/#comment-6049</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 15:55:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/2007/08/12/%ea%b7%b8%eb%9e%9c%eb%93%9c%eb%b9%84%ec%b9%98/#comment-6049</guid>
		<description>Desiree, you&#039;re right.
But you commented on the wrong posting. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Desiree, you&#8217;re right.<br />
But you commented on the wrong posting. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 그랜드비치 by Desiree</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2007/08/12/%ea%b7%b8%eb%9e%9c%eb%93%9c%eb%b9%84%ec%b9%98/#comment-6048</link>
		<dc:creator>Desiree</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 15:51:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/2007/08/12/%ea%b7%b8%eb%9e%9c%eb%93%9c%eb%b9%84%ec%b9%98/#comment-6048</guid>
		<description>The building you have as City Hall in Kenora is the Kenrica Hotel, not city hall.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The building you have as City Hall in Kenora is the Kenrica Hotel, not city hall.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Fifth Day of 2009 Summer Trip by 먀</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/10/11/fifth-day-of-2009-summer-trip/#comment-6045</link>
		<dc:creator>먀</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 08:01:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1975#comment-6045</guid>
		<description>와우..언제봐도 정말 부러워요~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>와우..언제봐도 정말 부러워요~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What? Why? by 이선희</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/10/10/what-why/#comment-6044</link>
		<dc:creator>이선희</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 19:40:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1963#comment-6044</guid>
		<description>I don&#039;t believe the news and I can&#039;t agree that one.
In the future, worthy of Novel Peace Prize will fall down.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t believe the news and I can&#8217;t agree that one.<br />
In the future, worthy of Novel Peace Prize will fall down.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Fourth Day of 2009 Summer Trip by 이선희</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/30/fourth-day-of-2009-summer-trip/#comment-6043</link>
		<dc:creator>이선희</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 19:36:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1941#comment-6043</guid>
		<description>Wow!!! You had a great travel and you saw many things with naked eye. Maybe you didn’t forget that time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow!!! You had a great travel and you saw many things with naked eye. Maybe you didn’t forget that time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Yogurt by kbs</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/27/yogurt/#comment-6041</link>
		<dc:creator>kbs</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 08:17:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1938#comment-6041</guid>
		<description>우유 온도를 높이는 게 관건입니다. 냄비에 물을 붓고 우유곽을 연 뒤 중탕하면 우유가 따끈해집니다. 이때 꺼내서 요플레 등을 넣으면 한 두 시간 안에 바로 됩니다~^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>우유 온도를 높이는 게 관건입니다. 냄비에 물을 붓고 우유곽을 연 뒤 중탕하면 우유가 따끈해집니다. 이때 꺼내서 요플레 등을 넣으면 한 두 시간 안에 바로 됩니다~^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Fourth Day of 2009 Summer Trip by 유겸애비</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/30/fourth-day-of-2009-summer-trip/#comment-6040</link>
		<dc:creator>유겸애비</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 00:51:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1941#comment-6040</guid>
		<description>와~ 정말 그림이네요. 고맙습니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>와~ 정말 그림이네요. 고맙습니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Yogurt by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/27/yogurt/#comment-6039</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 05:29:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1938#comment-6039</guid>
		<description>네... 다음엔 실험정신을 발휘해서 초코 우유에도 요플레가 만들어지는지 실험해 보고 싶네요 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>네&#8230; 다음엔 실험정신을 발휘해서 초코 우유에도 요플레가 만들어지는지 실험해 보고 싶네요 ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Yogurt by 최기영</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/27/yogurt/#comment-6038</link>
		<dc:creator>최기영</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 03:16:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1938#comment-6038</guid>
		<description>유산균들이 주위 환경에 민감한가 보군요 ㅋ 
암튼, 축하드립니다. 이제 우유값만 들이면 되겠네요 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>유산균들이 주위 환경에 민감한가 보군요 ㅋ<br />
암튼, 축하드립니다. 이제 우유값만 들이면 되겠네요 ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Second Day of 2009 Summer Trip by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/18/second-day-of-2009-summer-trip/#comment-6035</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 19:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1904#comment-6035</guid>
		<description>헉, 내 사진을 올렸다니....
비몽사몽간에 포스팅을 해서 실수한 겁니다. -_-;;

내릴까 말까 고민중... -_-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>헉, 내 사진을 올렸다니&#8230;.<br />
비몽사몽간에 포스팅을 해서 실수한 겁니다. -_-;;</p>
<p>내릴까 말까 고민중&#8230; -_-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Second Day of 2009 Summer Trip by 유겸애비</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/18/second-day-of-2009-summer-trip/#comment-6034</link>
		<dc:creator>유겸애비</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 07:50:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1904#comment-6034</guid>
		<description>와~ 머리 많이 기르셨네요. 오랜만에 얼굴뵈니 좋네요..^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>와~ 머리 많이 기르셨네요. 오랜만에 얼굴뵈니 좋네요..^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 맵시나 by Adrian</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2008/08/10/%eb%a7%b5%ec%8b%9c%eb%82%98/#comment-6033</link>
		<dc:creator>Adrian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 16:40:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1393#comment-6033</guid>
		<description>그리고.. 띄어쓰기요... 헤;;;

&#039;맵시 나&#039;로 쓴건 없어도 &#039;맵시-나&#039;로 쓴건 무지 많습니다.

당시 대우자동차 인쇄물 광고가 &#039;맵시-나&#039;로 나왔거든요...

심지어는 &#039;-나&#039;는 &#039;맵시&#039;보다 작게 인쇄했었습니다.. ^^ 띄어쓰기보다 더 심하죠?

하긴.. 20년이 넘은 얘기라 기억이 잘 안나시는 것 같아서 덧붙였습니다. ^^;;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>그리고.. 띄어쓰기요&#8230; 헤;;;</p>
<p>&#8216;맵시 나&#8217;로 쓴건 없어도 &#8216;맵시-나&#8217;로 쓴건 무지 많습니다.</p>
<p>당시 대우자동차 인쇄물 광고가 &#8216;맵시-나&#8217;로 나왔거든요&#8230;</p>
<p>심지어는 &#8216;-나&#8217;는 &#8216;맵시&#8217;보다 작게 인쇄했었습니다.. ^^ 띄어쓰기보다 더 심하죠?</p>
<p>하긴.. 20년이 넘은 얘기라 기억이 잘 안나시는 것 같아서 덧붙였습니다. ^^;;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 맵시나 by Adrian</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2008/08/10/%eb%a7%b5%ec%8b%9c%eb%82%98/#comment-6032</link>
		<dc:creator>Adrian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 16:34:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1393#comment-6032</guid>
		<description>맵시~나... 기억 안나시나보죠? 그 당시 맵시나 TV광고 멘트가 &#039;맵시~나&#039; 였어요.. ^^

맵시나가 아니라 맵시~나.... ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>맵시~나&#8230; 기억 안나시나보죠? 그 당시 맵시나 TV광고 멘트가 &#8216;맵시~나&#8217; 였어요.. ^^</p>
<p>맵시나가 아니라 맵시~나&#8230;. ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Compiz features not working by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/14/compiz-features-not-working/#comment-6031</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 15:58:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1891#comment-6031</guid>
		<description>그랬으면 합니다 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>그랬으면 합니다 ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Compiz features not working by 최기영</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/09/14/compiz-features-not-working/#comment-6029</link>
		<dc:creator>최기영</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 22:37:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1891#comment-6029</guid>
		<description>회사에서 제 블로그는 접속하지 못하게 막으면서 제명씨 블로그는 
접속할 수 있게 열어 주는군요. :-D

암튼, 그럼 이제 여행기를 올릴 수 있게 된 건가요?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>회사에서 제 블로그는 접속하지 못하게 막으면서 제명씨 블로그는<br />
접속할 수 있게 열어 주는군요. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>암튼, 그럼 이제 여행기를 올릴 수 있게 된 건가요?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Word origin of Jehovah by Boss Resurfacing</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2006/04/26/word-origin-of-jehovah/#comment-6028</link>
		<dc:creator>Boss Resurfacing</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 02:24:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://crinje.wordpress.com/2006/04/26/word-origin-of-jehovah/#comment-6028</guid>
		<description>Off topic - Help with PM?
lost password
&lt;a href=&quot;http://www.merchantcircle.com/business/Boss.Resurfacing.817-481-2277&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Boss Resurfacing&lt;/a&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.ilovegrapevinetexas.com/AllMembers.aspx?action=details&amp;b_id=1928&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Boss Resurfacing&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Off topic &#8211; Help with PM?<br />
lost password<br />
<a href="http://www.merchantcircle.com/business/Boss.Resurfacing.817-481-2277" rel="nofollow">Boss Resurfacing</a><br />
<a href="http://www.ilovegrapevinetexas.com/AllMembers.aspx?action=details&amp;b_id=1928" rel="nofollow">Boss Resurfacing</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on [영어산책]Articles in English Grammar by Nic Kim</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/05/10/%ec%98%81%ec%96%b4%ec%82%b0%ec%b1%85articles-in-english-grammar/#comment-6027</link>
		<dc:creator>Nic Kim</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 19:53:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1831#comment-6027</guid>
		<description>Thank you very much for your kind explanation. 

(I cannot type in Korean character now)

It helped me a lot. 

I guess, if I may, I will put some more questions on the usage of an article in the future.

Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very much for your kind explanation. </p>
<p>(I cannot type in Korean character now)</p>
<p>It helped me a lot. </p>
<p>I guess, if I may, I will put some more questions on the usage of an article in the future.</p>
<p>Thank you!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on [영어산책]Articles in English Grammar by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/05/10/%ec%98%81%ec%96%b4%ec%82%b0%ec%b1%85articles-in-english-grammar/#comment-6026</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 00:43:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1831#comment-6026</guid>
		<description>음... 한동안 블로그를 안했는데, 로그인하게 만드시는 군요 ^^

제 생각엔, 언어라는 건, 근본 바탕은 과학적이지 않지만, 그 위에 쌓이는 것들은 과학적이고 계산적인 것 같습니다. the와 같은 관사는 상당부분 언어의 근본에 접근해 있기 때문에 계산적인 설명 보다는 감각에 의존해야 하는 경우가 많은 것 같네요.

1번의 경우, 꽤 간단한 문젠데, 뒤에 of등의 전치사로 수식이 되는 경우, 즉 한정적 설명이 붙은 경우에 the를 주로 씁니다.

2번의 경우, price라는 것이 처음 나왔고, of 등으로 한정되지 않았기 때문인 듯 한데, 이 경우엔 a를 붙여도 될 듯 합니다. 이 문장에 대해 듣는 사람이 Yes, it is THE small price라고 할 수 있다고 봅니다.

마지막으로, 고통의 정도를 아는지 모르는지로 정관사, 부정관사가 정해지는 것이 아니라 어떤 고통인지 알기 때문에 the가 붙었습니다. the pain stabbed at her는 관계사가 생략된 문장인데, 이를 그대로 쓰면, the pain that(which) stabbed at her로 되어 관계사가 of 와 마찬가지로 한정 수식을 하기 때문에 the가 붙었습니다.

언어는, 이런 설명보다는 감으로 하는 게 더 맞는 듯 합니다. :-) 딱히 문법 시험보실 게 아니라면 문법에 크게 치중하지 않으셔도 될 듯 합니다. 원어민들은 문법 잘 못하고, 많이 틀립니다. 물론, 우린 원어민이 아니기 때문에 문법에 맞게 써야 하죠 ^^

똑같은 실수라도 원어민이 하면 용서가 되고, 그 실수가 많은 원어민들에게서 지속적으로 반복이 되면, 그게 바로 문법이 되거든요 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>음&#8230; 한동안 블로그를 안했는데, 로그인하게 만드시는 군요 ^^</p>
<p>제 생각엔, 언어라는 건, 근본 바탕은 과학적이지 않지만, 그 위에 쌓이는 것들은 과학적이고 계산적인 것 같습니다. the와 같은 관사는 상당부분 언어의 근본에 접근해 있기 때문에 계산적인 설명 보다는 감각에 의존해야 하는 경우가 많은 것 같네요.</p>
<p>1번의 경우, 꽤 간단한 문젠데, 뒤에 of등의 전치사로 수식이 되는 경우, 즉 한정적 설명이 붙은 경우에 the를 주로 씁니다.</p>
<p>2번의 경우, price라는 것이 처음 나왔고, of 등으로 한정되지 않았기 때문인 듯 한데, 이 경우엔 a를 붙여도 될 듯 합니다. 이 문장에 대해 듣는 사람이 Yes, it is THE small price라고 할 수 있다고 봅니다.</p>
<p>마지막으로, 고통의 정도를 아는지 모르는지로 정관사, 부정관사가 정해지는 것이 아니라 어떤 고통인지 알기 때문에 the가 붙었습니다. the pain stabbed at her는 관계사가 생략된 문장인데, 이를 그대로 쓰면, the pain that(which) stabbed at her로 되어 관계사가 of 와 마찬가지로 한정 수식을 하기 때문에 the가 붙었습니다.</p>
<p>언어는, 이런 설명보다는 감으로 하는 게 더 맞는 듯 합니다. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  딱히 문법 시험보실 게 아니라면 문법에 크게 치중하지 않으셔도 될 듯 합니다. 원어민들은 문법 잘 못하고, 많이 틀립니다. 물론, 우린 원어민이 아니기 때문에 문법에 맞게 써야 하죠 ^^</p>
<p>똑같은 실수라도 원어민이 하면 용서가 되고, 그 실수가 많은 원어민들에게서 지속적으로 반복이 되면, 그게 바로 문법이 되거든요 ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Night view from my office by montreal floirst</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2006/05/22/night-view-from-my-office/#comment-6025</link>
		<dc:creator>montreal floirst</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 21:45:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://crinje.wordpress.com/2006/05/22/night-view-from-my-office/#comment-6025</guid>
		<description>It is beautiful photo of nightview.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It is beautiful photo of nightview.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on [영어산책]Articles in English Grammar by Nic Kim</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/05/10/%ec%98%81%ec%96%b4%ec%82%b0%ec%b1%85articles-in-english-grammar/#comment-6024</link>
		<dc:creator>Nic Kim</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 03:36:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1831#comment-6024</guid>
		<description>안녕하세요. the 로 고통받는 일인입니다.

저도 specific 개념으로 이해하고 있는데 실제 사용해보면 어려운 경우가 많아서요...
설명을 쉽게 잘 해주셔서 조금만 더 여쭤보고싶습니다.
제가 읽던 소설 중의 일부분인데요...

1) 
여자 주인공의 속병에 대해 말하는 부분입니다.

A slight adjustment to her diet - the total exclusion of onions - had solved the problem almost completely. 

여기서 [the] total exclusion 이라고 한 것은 완전 금식이 specific 하기 때문인가요?

2) 
주인공이 그 금식에 대해 언급합니다.

&quot;Pity, though, because I really like onions. Still, small price to pay.&quot;

주인공이나 청자나 독자나 모두 그녀가 감수해야 했던 price 가 무언지 알고 있지않나요? 완전금식, 
그렇다면 [the] small price 로 해야 하지 않나요?

3) 
주인공이 맛사지를 받으며 다친 곳을 움직여보는 장면

With fierce intakes of breath as the pain stabbed at her, Gaby managed to achieve this. 

이 장면에서 주인공이 느낀 고통을 구체적으로 알수 없으므로 (어떤 고통인지, 어느 정도인지) the 없이 그냥 pain 으로 해야 하지 않나요?

the 없이 fierce intakes of breath 라고 한 경우와 비교해보면 도대체 이해가 안 갑니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>안녕하세요. the 로 고통받는 일인입니다.</p>
<p>저도 specific 개념으로 이해하고 있는데 실제 사용해보면 어려운 경우가 많아서요&#8230;<br />
설명을 쉽게 잘 해주셔서 조금만 더 여쭤보고싶습니다.<br />
제가 읽던 소설 중의 일부분인데요&#8230;</p>
<p>1)<br />
여자 주인공의 속병에 대해 말하는 부분입니다.</p>
<p>A slight adjustment to her diet &#8211; the total exclusion of onions &#8211; had solved the problem almost completely. </p>
<p>여기서 [the] total exclusion 이라고 한 것은 완전 금식이 specific 하기 때문인가요?</p>
<p>2)<br />
주인공이 그 금식에 대해 언급합니다.</p>
<p>&#8220;Pity, though, because I really like onions. Still, small price to pay.&#8221;</p>
<p>주인공이나 청자나 독자나 모두 그녀가 감수해야 했던 price 가 무언지 알고 있지않나요? 완전금식,<br />
그렇다면 [the] small price 로 해야 하지 않나요?</p>
<p>3)<br />
주인공이 맛사지를 받으며 다친 곳을 움직여보는 장면</p>
<p>With fierce intakes of breath as the pain stabbed at her, Gaby managed to achieve this. </p>
<p>이 장면에서 주인공이 느낀 고통을 구체적으로 알수 없으므로 (어떤 고통인지, 어느 정도인지) the 없이 그냥 pain 으로 해야 하지 않나요?</p>
<p>the 없이 fierce intakes of breath 라고 한 경우와 비교해보면 도대체 이해가 안 갑니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Flowers through the storm by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2007/08/16/flowers-through-the-storm/#comment-6023</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 09:05:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/2007/08/16/flowers-through-the-storm/#comment-6023</guid>
		<description>Thanks. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on to West Canada by Jemyoung Leigh</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/07/31/to-west-canada/#comment-6022</link>
		<dc:creator>Jemyoung Leigh</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 09:04:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1867#comment-6022</guid>
		<description>사진은 멋있을 거 같은데...
재밌는 얘기는 그닥.... -_-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>사진은 멋있을 거 같은데&#8230;<br />
재밌는 얘기는 그닥&#8230;. -_-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Flowers through the storm by Flower</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2007/08/16/flowers-through-the-storm/#comment-6021</link>
		<dc:creator>Flower</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 16:00:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/2007/08/16/flowers-through-the-storm/#comment-6021</guid>
		<description>You have posted wonderful picture of flowers that is appreciated. keep it up the good work. Cheers :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You have posted wonderful picture of flowers that is appreciated. keep it up the good work. Cheers <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on to West Canada by 다물</title>
		<link>http://crinje.wordpress.com/2009/07/31/to-west-canada/#comment-6020</link>
		<dc:creator>다물</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 11:00:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crinje.wordpress.com/?p=1867#comment-6020</guid>
		<description>몸 건강히 잘 다녀와
갔다와서 재밌는 얘기와 멋진 사진들 많이 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>몸 건강히 잘 다녀와<br />
갔다와서 재밌는 얘기와 멋진 사진들 많이 ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
